Если вы встретите словосочетания «тридцать один роман» или «шестьдесят одна неделя», решите, что при переводе на английский слова «роман» и «неделя» в таких выражениях будут в форме единственного числа. А вот и нет. Они будут переведены существительными во множественном числе:
thirty-one novels и
sixty-one weeks.
Ну и не забывайте, что "первый" по-английски будет
first, а значит двадцать первый -
twenty-first.
Во французском порядковая единичка тоже интересно себя ведет. Если просто первый будет
premier, то двадцать первый как-то непривычно
vingt-unième.
Комментариев нет:
Отправить комментарий