Обо мне

вторник, 3 мая 2011 г.

Пара слов о единичке

Если вы встретите словосочетания «тридцать один роман» или «шестьдесят одна неделя», решите, что при переводе на английский слова «роман» и «неделя» в таких выражениях будут в форме единственного числа. А вот и нет. Они будут переведены существительными во множественном числе: thirty-one novels и sixty-one weeks.

 Ну и не забывайте, что "первый" по-английски будет first, а значит двадцать первый -  twenty-first.

Во французском порядковая единичка тоже интересно себя ведет. Если просто первый будет premier, то двадцать первый как-то непривычно vingt-unième.

Комментариев нет:

Отправить комментарий